Особенности разных видов письменного перевода
Если выделять по уровню распространенности и востребованности устный и письменный перевод, то второй вид находится на первом месте. Во всяком случае, агентствам перевода приходится сталкиваться с письменным переводом гораздо чаще, чем с устным. Это объясняется, в первую очередь, ростом международных контактов, стремительным развитием различных сфер бизнеса, спросом на иммиграцию в другие страны среди наших соотечественников. Главная задача, которую перед собой ставит переводчик письменного перевода, заключается в точной передаче информации. Текст, прежде чем достигнет завершенного вида, должен пройти сложный процесс обработки оригинала, перевода, вычитки, редактирования.